L’Haiku della settimana

L’Haiku della settimana

Gli haiku 俳句 sono brevi componimenti poetici nati in Giappone nel diciassettesimo secolo. Sono caratterizzati da una struttura in 3 versi e rappresentano l’essenza della cultura giapponese. Con pochi termini esprimono concetti profondi, emozioni e sensazioni evocate dal momento che si descrive.

In collaborazione con Piedi Nudi Associazione di Promozione Sociale, ogni domenica vi proponiamo un haiku dedicato alla stagione in corso o a temi attuali.
Buona lettura!


Domenica 18 dicembre 2022

Autore: Taigu Ryokan 大愚良寛 (1758-1831)

Piccoli uccelli
si radunano su uno steccato –
mattina di neve

柴垣に
小鳥あつまる
雪の朝


Shibagaki ni
kotori atsumaru
yuki no asa

Nessuna descrizione della foto disponibile.

Domenica 11 dicembre 2022

Autore: Kobayashi Issa 小林一茶 (1763-1828)

Nel primo sogno vedo
il mio villaggio natale:
lacrime

初夢に
古郷を見て
涙哉

hatsuyume ni
furusato o mite
namida kana

Potrebbe essere un'immagine raffigurante 2 persone

Domenica 4 dicembre 2022

Autore: Takahama Kyoshi 高浜虚子(1874-1959)

Il cielo d’autunno
diviso in due –
un maestoso castagno

秋空を
二つに断てり
椎大樹

Akizora wo
futatsu ni tateri
shii taiju

Potrebbe essere un'immagine raffigurante strada, natura, albero e cielo

Domenica 27 novembre 2022

Autore: Shuoshi Mizuhara 水原秋桜子(1892-1981)


Mi sveglia un sogno
e mi sorprende il buio –
tardo autunno

夢さめて
おどろく闇や
秋の暮 

yume samete
odoroku yami
aki no kure

Domenica 20 novembre 2022

Autore: Konishi Raizan 小西来山 (1654-1716)

piantatrici di riso –
è solo il loro canto
a non sporcarsi

早乙女や
汚れぬものは
歌ばかり

saotome ya
yogorenu mono wa
uta bakari

Domenica 13 novembre 2022

Autore: Konishi Raizan 小西来山 (1654-1716)

Alzo il capo e vedo
me coricato.
Che freddo.

我が寝たを
首あげて見る
寒さ哉

Wa ga neta o
kubi agete miru
samusa kana

Domenica 6 novembre 2022

Autore: Takarai Kikaku 宝井其角(1661- 1707)

luci del tramonto:
una farfalla vola
per la città

夕日
影町半に飛ぶ
こてふ哉

yūhi kage
machi naka ni tobu
kochō kana

Domenica 31 ottobre 2022

Autore: Matsuo Bashō 松尾芭蕉 (1644-1694)

Quando parlo
le labbra si congelano –
vento d’autunno

物言えば
唇寒し
秋の風

Mono ieba
kuchibiru samushi
aki no kaze

Domenica 23 ottobre 2022

Autore: Ito Shintoku 伊藤信徳 (1633-1698)

Plenilunio d’autunno…
Illuminerà anche i bambini
che questa notte nasceranno

明月や
今宵生まるる
子もあらん

Meigetsu ya
koyoi umaruru
ko mo aran

Domenica 16 ottobre 2022

Autore: Ikenishi Gonsui 池西言水 (1650-1722)

Anche i fiori di u sono bianchi:
nel mezzo della notte
la via lattea

卯の花も
夜なかの
天の川

U no hana mo
shiroshi yonaka no
Amano gawa

Domenica 9 ottobre 2022

Autore: Dakotsu Iida 飯田 蛇笏 (1885-1962)

L’anima –
Un esempio:
lucciola d’autunno

たましひの
たとへば秋の
ほたるかな

Tamashii no
tatoeba aki no
hotaru kana


Haiku pubblicati negli anni 2020-2021