L’Haiku della settimana

L’Haiku della settimana

Gli haiku 俳句 sono brevi componimenti poetici nati in Giappone nel diciassettesimo secolo. Sono caratterizzati da una struttura in 3 versi e rappresentano l’essenza della cultura giapponese. Con pochi termini esprimono concetti profondi, emozioni e sensazioni evocate dal momento che si descrive.

In collaborazione con Piedi Nudi Associazione di Promozione Sociale, ogni domenica vi proponiamo un haiku dedicato alla stagione in corso o a temi attuali.
Buona lettura!


Domenica 2 Agosto 2020

Autore: Matsuo Bashō 松尾芭蕉 (1644-1694)


Si spegne l’eco della campana
persiste il profumo dei fiori:
è sera!


鐘消えて
花の香は撞く
夕哉 


Kane kiete
hana no ka wa tsuku
yube kana



Domenica 26 Luglio 2020

Autore: Kobayashi Issa 小林一茶 (1763-1828)


Che bellezza:
nemmeno una nuvola
nel cielo di mezza estate


うつくしや
雲一つなき
土用空


Utsukushi ya
kumo hitotsu naki
doyo-zora 



Domenica 19 Luglio 2020

Autore: Matsuo Bashō 松尾芭蕉 (1644-1694)


Silenzio:
penetra nella roccia
il canto delle cicale


閑さや
岩にしみ入る
蝉の声


Shizukasa ya
iwa ni shimi iru
semi no koe



Domenica 12 Luglio 2020

Autore: Matsuo Bashō 松尾芭蕉 (1644-1694)


Tracce d’un sogno
di guerrieri
nell’erba d’estate


夏草や
兵どもが
夢の跡 


Natsukusa ya
tsuwamono domo ga
yume no ato



Domenica 5 Luglio 2020

Autore: Matsuo Bashō 松尾芭蕉 (1644-1694)


Mare in burrasca
e sopra l’isola di Sado
la Via Lattea


荒海や
佐渡によこたふ
天の河


Araumi ya
Sado ni yokotahu [yokotau]
Amanogawa



Domenica 28 Giugno 2020

Autore: Matsuo Bashō 松尾芭蕉 (1644-1694)


Tempio di Suma – Ascolto
un flauto che nessuno suona
nel bosco scuro d’ombre


須磨寺や
吹かぬ笛聞く
木下闇


Sumadera ya
fukanu fue kiku
koshita yami



L’illustrazione è realizzata dall’artista e illustratrice Niloufar Bahramiyan


Domenica 21 Giugno 2020

Autore: Matsuo Bashō 松尾芭蕉 (1644-1694)


Stagione delle piogge:
i miei capelli di nuovo
intorno al pallido viso


髪生えて
容顔青し
五月雨


Kami haete
yogan aoshi
satsuki ame



Domenica 14 Giugno 2020

Autore: Kobayashi Issa 小林一茶 (1763-1828)

Montagne remote
specchiate negli occhi
delle libellule

遠山が
目玉にうつる
蜻蛉かな

Tooyama ga
medama ni utsuru
tonbo kana



L’illustrazione è realizzata dall’artista e illustratrice Niloufar Bahramiyan



Domenica 7 Giugno 2020

Autore: Yosa Buson 与謝蕪村  (1716-1784)

Ho fatto del mio braccio un cuscino,
e amo il mio corpo,
nel vago chiarore lunare

手枕に
身を愛す也
おぼろ月

Te makura ni
mi wo aisu nari
oboro zuki 



Domenica 31 Maggio 2020

Autore: Yosa Buson 与謝蕪村  (1716-1784)

Si mescolano
il lago e il fiume
nella pioggia di primavera

池と川
ひとつになりぬ
春の雨

Ike to kawa
hitotsu ni narinu 
haru no ame 


Oltre a essere uno dei poeti più rappresentativi dell’haiku, Yosa Buson era anche un pittore. Questo paesaggio primaverile 「春景山水図」 “shunkei sansuizu” è una delle sue opere.



Domenica 24 Maggio 2020

Autore: Matsuo Bashō 松尾芭蕉 (1644-1694)

La notte di primavera è finita.
Sui ciliegi
sorge l’alba.

春の夜は
桜に明けて
しまひけり
 
Haru no yo wa
sakura ni akete
shimahi [shimai] keri




Domenica 17 Maggio 2020

Autrice: Fukuda Chiyo-ni 福田 千代尼 (1703 -1775)

Lungo la corda del pozzo
si è avvolto un convolvolo,
andrò a chiedere l’acqua alla vicina

朝顔に
つるべとられて
もらひ水

Asagao ni
tsurube torarete
morahi [morai] mizu



Nota: Il convolvolo, conosciuto anche con il nome di “vilucchio”, è simbolo della fugacità della vita. In giapponese si chiama “Asagao” 朝顔 ( = volto del mattino), proprio per la breve durata dei suoi fiori

Domenica 10 Maggio 2020

Autore: Kobayashi Issa 小林一茶 (1763-1828)


All’ombra dei fiori
nessuno
è straniero

花の陰
あかの他人は
なかりけり

Hana no kage
aka no tanin wa
nakari keri



Domenica 3 Maggio 2020

Autore: Masaoka Shiki 正岡子規 (1867-1902)

Giorno di primavera:
si perde lo sguardo in un giardino
largo tre piedi

三尺の
庭をながむる
春日かな

Sanjaku no
niwa wo nagamuru
haruhi kana